首页> 专题2005> 第十五届全国书市> 新闻
解读浮华背后的翻译出版业

http://www.tj.xinhuanet.com  2005年05月22日  来源:新华社

    业内人士呼吁建立翻译行业检测标准

    一些专家在接受采访时认为,翻译图书质量下滑的原因也有其自身的时代特征。我国现在仍处于社会主义初级阶段,像盗版、伪书等出版界其他不良现象一样,这些质量很低的译著有着它自身的消费环境。

    叶路说,例如,对于许多文化水平不是很高的读者来说,买一本《简爱》,也许翻译得好坏并不重要,但价格的差别却很重要。有这样的消费市场和消费群体存在,就会存在劣币淘汰良币的现象。但从长远来看,在经历一定阶段以后,市场必然会大浪淘沙。

    我国的译著出版业目前似乎陷入了一种恶性循环。面对这种局面,业内人士认为,翻译类图书出版界不能无为而治,仅仅等待市场大浪淘沙。

    为了打击那些唯利是图的出版商,提高翻译质量,有人曾经提出在翻译类图书出版领域制定相应的准入制度。然而,一些业界人士指出,准入制度虽然可能会起到一定作用,但从市场经济的角度来讲,准入制度本身不但具有局限性,而且很难具体实施。

    叶路认为,解决译著质量下降的问题,并不一定要先寻求制度上的解决,可以从尝试建立有关检测标准做起。

    “目前,有关图书质量并没有一个检测标准。”叶路呼吁说,“翻译行业协会或许可以尝试为译著建立一个检测标准,诸如翻译上的硬伤数目、翻译不准确的比例等问题都可以纳入这个检测标准之中。”

    叶路还设想,出版界也可以设立一个民间委员会,每年评选出十大劣质译著。这些办法虽然未必能够在根本上解决问题,达到立竿见影的效果,但在规范译著出版市场方面,毕竟要好于默然置知。

    国家新闻出版总署副署长邬书林在第十五届全国书市上指出:“出版关系到一个国家主流意识形态的宣传教育,一个国家的国民素质到底和这个国家的出版状况紧密相连,出版必须按照科学文化规律办事。”

    赵铁伶认为,出版社在追求经济利益的同时,一定要重视社会效益。(完)


(编辑:金鑫)

打印本稿   发表评论
 相关报道
新华网版权与免责声明:

① 凡本网注明"稿件来源:新华网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新华社和新华网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新华网",违者本网将依法追究责任。

② 本网未注明"稿件来源:新华网"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新华网",本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。

③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与新华网联系。

 新华网新闻检索
新华搜索:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

制作单位:新华社天津分社网络中心
XINHUA NEWS AGENCY